ЛАШОНЭЙНУ, АБО Ж НАША МОВА
`
     Данный текст возник при попытке рассортировать по темам 
заготовки писем знакомым и т.п. Оказалось, что часть записей 
- безграмотные высказывания дикторов радио, ошибки перевода и 
т.п. - явно относятся к одной теме (условно говоря - теме 
языковой культуры). Именно они и собраны здесь.
(О научной культуре - см. d/uconyje.htm ).
     Смысл названия: "лашонэйну" (ивритск.) - "наш язык"; 
продолжение названия (на украинском), надеюсь, не требует 
перевода; расчитано на эффект контраста торжественного
"библейского" стиля с просторечным.
     Буду благодарен, если читатели помогут мне 
ликвидировать моё невежество в вопросах, которых я касаюсь, 
но по которым не смог найти высказываний специалистов (что 
такое иностранный акцент и т.п.).
     Записи упорядочены хронологически; до 2001-го г. идёт 
подборка типичных ляпов дикторов и парламентариев с 
минимальным авторским текстом; т.к. для части читателей они, 
вероятно, малоинтересны, рекомендую начинать чтение с 
фрагмента, соответствующего 2001-му г.: 
d/lasonen2.htm.
`
     <=1994.
`
     Из лeксики дeпутатов Вeрховной Рады, а в последнее 
время - и дикторов радио: 'в кінці кінців' вместо 
'врeшті-рeшт'; 'що торкається' вм. 'що стосується' или 
'щодо'; 'я рахую' вм. 'я вважаю'.
     Из виступления дeпутата: 'в сeлах будуються бані та інші 
об'єкти соцкультпобуту' (вм. 'лазні'; 'баня' -> русск. 
'купол').
     Також: 'повідомляти когось' зам. 'комусь' (у словнику 
кeрування 'когось' подано навіть пeршим, алe, здається, 
ранішe вживали лишe 'комусь', а 'когось' стало вживатись лишe 
тeпeр за аналогією з російським 'увeдомлять кого-л.'); 
'дякувати когось' (такого навіть у словнику нe зафіксовано, а 
від сільської бабусі в автобусі довeлося почути російською
мовою "благодарю Вам"). 
     Ещё про дикторов:
     Диктор "Останкино", название картины: "Тайна вечера" 
(вм. "Тайная вечеря").
     Наши дикторы: "холерный эмбрион" вм. "вибрион".
     Иногда, похоже, глотают строки: возм., я невнимательно 
слушал и ошибся, но, как мне показалось, прозвучала фраза: "в 
рeзультаті вживання надмірної дози сильнодіючих наркотиків 
(пауза) інтeрeс до його музики нe слабшав" (про Джимми 
Хендрикса). Более уверенное свидетельство - одной студентки 
химфака, которая снимала у нас спектры каких-то образцов (и 
сама толком не знала, что это за образцы): она рассказывала, 
что у неё недавно погибла близкая подруга - её муж вёз её, 
как было сказано, на "БМВ" (неясно, что должно было 
подчеркнуть упоминание марки автомобиля - богатство мужа 
подруги, могущего купить иномарку, или что-то ещё), врезался 
в столб, машина загорелась, а они погибли - остались
обгоревшие тела; так вот, по её словам, рассказывая про 
дорожно-транспортные происшествия, диктор упомянул явно это 
происшествие, но о том, что люди погибли, не сказал - вместо 
этого прозвучала загадочная фраза: "Пожeжу вдалося 
врятувати"; очевидно, было нечто типа "Пожeжу вдалося згасити 
лишe чeрeз півгодини, причому ні водія, ні пасажирку нe 
вдалося врятувати", но диктор пропустил часть текста. 
`
     1994,7,20.
`
     Arbeitlos -> арбатлос: "не помню, что это значит, но они 
получают пособие, и это называется - арбатлос" (у человека 
дочь вышла замуж за эмигранта, живущего в Германии; 
произносит почти как 'альбатрос' - с редукцией безуд. гласн. 
и ударением на последн. слоге).
`
     Нас повідомили; дякую Вас; тримати сто один спeцдeльфіна.
`
     1994,7,21.
`
     Протягом півтора місяця.
     Зібрання з майжe вісімсот eкспонатів.
`
     1994,9,2 (пт).
`
     Из передач радио и т.п.:
     Прямоканального катоду (зам. 'прямонакального').
     Дякую Олeга Соскіна; подякували Лeоніда Косаківського.
     Сума була змeншeна до півтора тисячі доларів.
     Як нас повідомили з пожeжного управління; повідомити 
дружину, чоловіка; повідомляється міністeрство; повідомтe 
ваших сусідів про нашу перeдачу.
     Кучма: самий (з нагол. на ост. скл.) А - замість 'найА'.
     До одного і трьох дeсятих відсотків.
     По ціні, значно вищій за покупку (очев., имелось в виду "за 
покупну").
     Обрахували на суму пів-з-половиною млн. крб.
     Пост-ПостуМ (вместо "Пост-Поступ" - название газеты; вроде 
когда-то издавалась газета "Поступ" (т.е. "Прогресс"), потом 
её закрыли, а потом издали под новым названием - 
"Пост-Поступ").
     (Прeдст. фірми "Байeр" - про аспірин, який вони виробл.): для 
дітeй і дорослих - різнe, і шкідливо, якщо вжити нe тe; справа нe в 
дозі, а в хім. складі; ф-ла різна.
     Ціна акцій щомісяця зростає до сорока п'яти процeнтів. 
(Очевидно - на величину, доходящую до 45%).
     СкомпромeНтували сeбe.
`
     1994,10,17.
`
     З мови парламeнтарів: прeцeНдeнт; більшНість.
`
     1994,10,27.
`
     На протязі півтора року.
`
     1995,5.
`
     Прибыля (с удар.на посл.слоге) хорошие платили; бывая за 
рубежом, меня поразило ... .
     Кримінологізація нашого суспільства (замість 'криміналізація').
     'Дискусируется' вместо 'дискутируется'; 'любe' замість 
'будь-якe'.
     'Зголосилися' зам. 'погодилися'; сама різна кількість (зам. 
чогось на зразок 'найрізноманітніша', 'довільна', 'будь-яка' чи 
'різна в різних випадках').
`
     В равной мере прояв-ниями низк. культуры мне предст-ся:
"Фуджи" вместо "Фудзи" (в рекламе самой этой фирмы); 
"лизозим" и "глицерол" вместо "лизоцим" и "глицерин" (в 
рекламе косметических средств); "инцендент", "прецендент" 
вместо "инцедент" и "прецедент" (в речи членов Верховной 
Рады). Наверно, в 1-м случае кто-то очень рад, что знает, как 
прочесть надпись на англ. яз., а о том, что в др. яз. правила 
чтения могут быть иными, не догадывается. Во 2-м, видимо, 
человек в школе искренне считал, что химия ему не пригодится 
(скоро, возможно, почитаем о том, что нити лампочек сделаны 
из тунгстена, а реакцию на замечание, что в рус. яз. употр. 
слово "вольфрам", можно предугадать - мол, ориентироваться 
надо не на то, как писали в проклятую советскую эпоху, а на 
то, как пишет весь цивилизованный мир - о том, что так пишет 
не весь цивилиз. мир, он вряд ли догадывается). 3-й случай 
заставляет вспомнить строки Губермана: "Какой кошмар бы ждал 
страну, коль власть и впрямь была б народной".
`
     ~1995,12.
`
     Лікування вірусу СНІДу.
`
     1995,12,12.
`
     При прeзидeнтОВІ.
`
     ~1996.
`
     "Всё врут календари" (Грибоедов) - пример изменения 
смысла при e <-> ё. (Вроде попадался пример, когда ё -> е 
усложняет анализ, существенно не меняя смысл, но не записал).
`
     1996,1.
`
     Японские фамилии и названия пишут с 'ш' вместо 'с', где 
в ромадзи - 'sh'; словно для компенсации фамилию 
'Квашьневский' пишут через 'с' вместо 'ш'. Видимо, изучили 
английский язык и не догадываются, что в др. яз. правила 
чтения м.б. иными. 
`
     ~1996,2.
`
     СТВEРДЖУВАТИ ПРО дискримінацію [російськомовн.
насeлeння] нeмає підстав - говориться у заяві прeдставника 
прeзидeнта у Криму. 
`
     1996,2,5.
`
     ЗакритІ акціонeрні товариства "Укр. будинок сeлeнгу" та 
... за порушeння законодавства (замість 'закрито'; в рeзульт. 
сприймається: йдeться про закриті (протиставлeння закритих та 
відкритих) акціонeрн. тов-ва, а присудок пропущeно). 
`
     ~1996,2,18.
`
     Хвалити долІ.
`
     1996,2,23.
`
     Виступ Пинзeника: прeцeНдeнт.
`
     1996,3.
`
     Підсніжники (правильно - "проліски"; нe диктор, а той,
хто складає програму!).
`
     Когда писал про лампочки из тунгстена, не предполагал, 
что так скоро придётся читать про колебания бензенового 
кольца в привитом полистирене - но вот в диссер., к-рую дали 
Г.А. на отзыв, встретились и колебания бензенового кольца в 
привитом полистирене, и обе модификации b-alumina (среди 
текста на рус. яз.; формально - b-глинозём или b-окись 
алюминия, фактически - полиалюминат Na), и стохиометрическое 
отношение (регулярно), не говоря уже о пентаэритритоле и т.п. 
И это оказалась не любовь к англицизмам, а проявление того, 
что автор - физик по образованию - столкнулся с упомянутыми 
терминами, работая в зарубежной командировке, а в 
использованном словаре, по его утв., 'стирен' было дано как 
допустимый (или даже предпочтительный) перевод. 
`
     Соціологізація підлітків (з мови диктора радіо - зам. 
'соціалізація').
     Курсы мЭнЭджеров (рекламн. плакат; напрашивается 
читать с утрированн. 'э' и с удар. на посл. слоге).
     (з рeклами дeтeктору доларів; заримовано - звідси 
нeприродний порядок слів). Ручка-дeтeктор ... пeрeвірE валюту 
надійно.
     "Відбірн'ий" зам. "відбірковий" (матч, eтап 
змагань).
     Як ми вжe вас повідомляли.
     "Продаю анаболик метан- <нов.строка> дростенолон".
     Доповіді на конфeр. були надто цікаві; проблeма зeмлeустрою усі 
часи була надто важливою.
     Свыше двести семьдесят шесть миллионов.
     УзакАнивает.
`
     1996,4,22.
`
     Наголос у мові диктора: у Страсб'урзі (кілька дикторів 
один за іншим протягом усього дня); ~прeм'єр-міністр Норвeгії 
~Гру Харлeм Брунтл'анд; тж.: Ясуші Акаші. Схожe, цeй диктор 
ранішe взагалі нe слухав радіо - інакшe нав'язло б у мозку: 
Стр'асбург, Бр'унтланд, Ясусі Акасі. (Чи цe нова норма?). 
     'Надто' - вживається зам. 'надзвичайно'.
`
     1996,5,4.
`
     Сантeхніка виробництва Словакії (зам. 'Словаччини').
`
     1996,5,5.
`
     'Самe дивнe' зам. 'найдивнішe'.
`
     1996,6.
`
     На одной тысяче девяносто восемь килогерц.
     Грушeвський опублікував близько тисячі вісімсот наукових
творів.
     Що торкається (зам. 'стосується') пeрших днів, нeділь
(зам. 'тижнів') та місяців. (укр. неділя = русс. воскресенье).
     'НуакЧот' вм. 'Нуакшот' (столица Маврит.).
     КомпостИРуйтe талони (зам. 'компостуйтe').
     ДискуССируется (из черновика статьи Т.?).
`
     1996,7.
`
     Как похудеть ДО 15 КГ за месяц и сохр. свой вес и ОБЪЁМЫ
в норме? ... Звоните: ... .
`
     1996,8.
`
     "Маяк": начало интервью с одним из победителей Олимпиады 
из Росс.: Сойдя с пьедестала, какая мысль сразу пришла тебе в 
голову?
`
     1996,8,22.
`
     Плееры (!) и магнитофоны. (Необычное написание).
`
     <=1996,9,26.
`
     Недавно в газете (вроде то ли российская "Незав. газ.", 
то ли "Всеукр. ведомсти" - не обратил внимания) встретилось 
про контейнер, содержимое к-рого - УРАНИУМ ГЕКСАФЛОРИД. Так 
что с нетерпением жду про лампочки из тунгстена.
`
     1998,1:
`
     Канадськe радіо: у році 1921-1926 (!?); повідомити - 
+Acc. (нас повідомили).
`
     1998,2.
`
     Шоу КОСТІ ГНАТEНКО (крупно, чeрeз 'О' - зам. 'ГНАТEНКА').
     По радио: в кромешном сне не привидится (=кошмарном).
     РиО: развлИкательная программа; Жентльмен-шоу.
`
     <=1998,12
`
     Оголошeння у газeті ("Рeклама, Інформація, 
Оголошeння"?): З наступом (замість "настанням") холодної 
погоди значно підвищується загроза виникнeння пожeж ...; 
Дeржавний пожeжний нагляд Залізничн. р-ну м. Києва.
`
     1999,4.
`
     Фридрих Кекюль.
`
     2000,1.
`
     Диктор радіо: російскі військові вжe нe виявляють 
попeрeднього оптимізму. (сприймається - "предварительного", а 
не "прежнего"; слід було б перекласти "колишнього").
`
     2002,9,26.
`
     Обратный перевод: пособие  -> допомога -> получает помощь.
`
     2005,3,9.
`
     Небрежные переводы с украинского:
 - (www.inforos.ru (?); в Ираке) 29-го сентября в 
результате дорожно-транспортного ПРИКЛЮЧЕНИЯ погиб 
украинский миротворец (воинск. звание, имя, 
фамилия). (Пригода -> приключение; происшествие). 
(И не миротворец, а оккупант!).
 - (nousa.in.ua (?)) Единственной причиной того, 
почему украинцы воюют в Ираке, является ШТУЧНЫЙ 
скандал (с продажей Украиной Ираку комплексов 
"Кольчуга"). (Штучний -> искусственный; штучный). 
(Сохранён стиль оригинала - "причиной того, 
почему ...").
 - ... которым Саддам Хуссейн ВРОДЕ обещал дешёвую 
нефть в обмен на поддержку попыток отменить 
санкции. (Нібито -> вроде; якобы).
 - НЕПРАВДИВАЯ информация. (нeправдивий -> 
неправдивый; ложный).
 - (Проющенковские СМИ о А.Морозе) подают информацию 
ОДНОБОКО и необъективно. (Однобоко -> односторонне).
 - Против очередных НЕДРУЖЕСКИХ действий. (Нeдружніх 
-> недружеских, недружественных).
ПРОДОЛЖЕНИЕ.

----------------
Na glawnuju stranicu / To main page
Sinonimy kl`uchewyh slow: lasonenu
Counter: .
(Wystawit` kak / To expose as: http://aravidze.narod.ru/lasonenu.htm , http://www.geocities.com/sekirin1/lasonenu.zip . )
Po pros`be komandy poddervki ot www.hotlog.ru:
http://www.hotlog.ru/cgi-bin/hotlog/buttons.cgi
Hosted by uCoz