Світлана ГАРАЖА НЕБЕЗПЕКА САМОІЗОЛЯЦІЇ Товариш (Київ) 1998, N 37


     <Я осягнув головну й найсумнішу істину, - написав цього року в газеті <Вечірній Київ> письменник, лауреат Шевченківської премії Олександр Сизоненко. - Нас ніхто й ніде не чекає. Брати українці, прокиньтеся! Пильно погляньте туди, куди ми так рвемося: там немає і не може бути місця сильній, високоінтелектуальній і високотехнологічній Україні. Нас хочуть бачити жебраками... Так що відкиньмо шум і гамір з приводу стратегічного місця в Європі. А тим більше - в світі>.
     Це одкровення письменника дисонансом прозвучало на фоні нескінченних гучних вигуків про <повернення України з імперської в'язниці в сім'ю європейських народів> (В. Чорновіл), <додому, в Європу> (І. Заєць), на фоні підкреслювання <своєї європейськості> (В. Горбулін) і тієї обставини, що <наша українська унікальність повинна бути європейською> (І. Драч).
     Думки, дуже схожі на думки Олександра Сизоненка, хвилюють також видатного письменника Вірменії Гранта Матевосяна: <Зараз, прокинувшись, ми побачили, що стоїмо наодинці з усім світом, і по-новому зрозуміли себе>. Далі Г. Матевосян пише: <Без інтеграції з Росією Вірменії не вижити. Духовно ми з нею тісніше пов'язані, ніж із зарубіжними вірменами>.
     Співвітчизник Г. Матевосяна відомий академік Левон Мкртчян висловився ще виразніше: <Коли наші розумники у Верховній Раді Вірменії звеліли перекладати російські виступи депутатів вірменською мовою, мовляв, ми не розуміємо по-російськи, я з жахом подумав: що ж буде з нами, коли ми справді не будемо розуміти по-російськиі>.
     Видатний литовський актор Регімантас Адомайтіс переконаний: <Модна сьогодні в Литві одностороння культурна орієнтація на Захід неправильна. Ми пов'язані з Росією тисячами духовних ниток. Нам не можна забувати російську мову>.
     У моїй книжковій шафі стоять дві книги - <Здрастуйте діти!> і <Як живете, дітиі> грузинського педагога Шалви Амонашвілі. Пам'ятаю, як я <ганялася> за кожною з них. Це, як раніше говорили, захоплююче читання. За радянського часу, коли роботи нашого <Київнаукфільму> мали всесвітній успіх, режисер цієї студії 3. Лосєв зняв світлий і зворушливий фільм про Ш. Амонашвілі... Так ось, згадані книги Шалви Олександровича були видані в Москві російською мовою тиражем в 500 тисяч примірників (!), і досвід Амонашвілі, вчителя початкових класів, професора, доктора психологічних наук, відразу став надбанням однієї щостої частини земної кулі. А хто з нас знає, чим грузинський педагог зайнятий сьогодні? Рік тому в пресі промайнуло його висловлювання: <Грузинська школа сьогодні занепадає. Вчительське життя затихло. Тому, що перекрито основне джерело інформації. Ним для Грузії була Росія. Адже російською, найдоступнішою для нас мовою, створено величезне літературне багатство>.
     Нещодавно в <Літературній Україні> заступник голови Спілки письменників України Володимир Дрозд констатував: <Українська література за часів СРСР була широко відома у всьому світі. Твори наших письменників перекладалися багатьма мовами. і навпаки - література інших народів перекладалася у нас українською. Але змінилися часи. Ми опинилися майже в повній духовній ізоляції>.
     Конкретизуємо це висловлювання письменника, навівши як приклад дані за 1975 рік. Того року книги українських письменників було видано 48 мовами в республіках Радянського Союзу і 46 мовами - в зарубіжних країнах.
     Правду кажучи, я не можу зрозуміти, чому з таким сарказмом у нашій національносвідомій пресі згадується слово <загальнозрозуміла> стосовно російської мови. Його обов'язково беруть в лапки і подають в російському написанні. Російська мова справді загальнозрозуміла. Ми володіємо чудовим інструментом, благом, багатством - вже засвоєною мільйонами людей російською мовою.
     Наші <національно-свідомі> люблять наводити для повчання закон Франції, прийнятий у 1994 році, про вживання французької мови. Але Франція ухвалила закон в нинішню інформаційну епоху, побоюючись сьогоднішньої експансії (в тому числі через американську маскультуру) англійської мови. Однак якби на її території склалася двомовність або багатомовність історично, упродовж минулих сторіч, думається, Франція діяла б так само цивілізовано, як Швейцарія, де функціонують чотири дeржавні мови, або як Фінляндія, в якій дві державні мови. Інший улюблений приклад наших <національно-свідомих> - держава Ізраїль, яка відродила іврит і зробила його державною мовою. Однак в ізраїльському кнесеті і в ізраїльському суспільстві офіційними є дві мови - іврит і арабська. Великій Індії вистачило розуму, позбувшись англійського панування, залишити англійську мову як офіційну, що функціонує нарівні з хінді по всій території держави. У приєднаному минулого року до КНР Гонконгу, де місцевий кантонський діалект дуже відрізняється від офіційної китайської, прийнято рішення про вільне вживання трьох мов - китайської (<манда- рин>) як державної, а також кан- тонської і англійської. У сусідній з нами Молдові нарівні з дер- жавною молдавською мовою функціонує, згідно з ухваленим у 1989 році законом, і російська в статусі мови міжнаціонального спілкування...
     Хотілося б, щоб і в Україні перемогли розумні підходи. У проекті <Засад внутрішньої і зовнішньої політики України>, запропонованому Соцпартією, одним з базових положень є <державний статус української мови і офіційний - російської>. Тобто для російської мови в Україні пропонується особливий статус. Він нижчий від державного, але дає можливість використовувати російську мову в офіційному листуванні, в документації і т.п.
     Будь-яка пропозиція про надання російській мові в Україні особливого статусу викликає злостиву реакцію <національно-свідомих>. Об'єкти неприязні відомі й незмінні. Їх два - прихильники лівої ідеї та Росія. Хоча комуністи і росіяни були близькі до співпраці з Рухом, який попервах змусив їх багато про що замислитись, багато і що усвідомити. Ось два свідчення про факти новітньої історії України, тим об'єктивніші, що не належать представникам росіян або лівих в Україні.
     Відомий академік М. Жулинський, директор інституту літератури, в інтерв'ю цього року <Комсомольской правде> підкреслив: <Закон про мови в 1989 році ухвалювала Комуністична партія України. Ми й досі дотримуємось саме його>. А минулого року відомий український прозаїк, лауреат премії Спілки журналістів України Леонід Пастушенко відзначив у <Літературній Україні>: <Ми ще не подякували росіянам, що проживають в Україні, за підтримку в референдумі 1 грудня 1991 року>.
     Рух мав можливість наполегливо наводити мости, запрошувати, закликати до свого гурту, терпляче долаючи інерцію, опір, нерозуміння. Саме так поводилася б будь-яка організація, яка прагне до прийняття всім суспільством українських національних цінностей. Однак агресивність і злісність, що її виявляє Рух, були такі непропорційно великі, такі неадекватні, що виникло і дедалі більше посилювалось враження: антикомунізм і русофобія потрібні самі по собі, незалежно від долі української мови в Україні. Деяке надзавдання, надмета полягали саме в цьому - у постійному нагнітанні антикомунізму та русофобії.
     Ще в 1994 році перед попередніми виборами до Верховної Ради Борис Ілліч Олійник, комуніст, переконаний при- хильник суверенітету України, говорив в інтерв'ю <Правде>: <Боюся, що до влади прийде така собі <національна еліта>. Боронь Боже, якщо люди чутимуть тільки їх промови й обіцянки і не замисляться: про що вони мовчать?>. Саме - (<мовчать>. Про це ж писав професор С. Кара-Мурза: <У політиці, заснованій на великих програмах маніпуляції свідомістю, головні сенси полягають у мовчанні, а слова - це відволікаюча <стрілянина>. Реальна опозиція повинна розкопувати саме <зони мовчання>.
     Давайте, шановні читачі, уважно прочитаємо фрагмент однієї з <великих програм маніпуляції свідомістю>, розрахованої на десятиріччя. Можливо, знайомство з нею підкаже, про що ж <мовчать> вітчизняні русофоби й антикомуністи, усвідомлено або неусвідомлено беруть участь в її здійсненні. Йдеться про меморандум Ради національної безпеки США 20/1 (NSC 20/1) від 18 серпня 1948 року, в якому говориться: <Цілі США стосовно Росії постійні й не залежать від того, в стані війни вони чи ні. Беззастережні цілі: демонізація комуністичної ідеології і нав'язування американської ідеології як універсального світогляду; перехід в зону американського впливу насамперед Балтійських республік й України. Колишні радянські республіки ніколи не повинні в майбутньому бути здатними до економічної самостійності. Задля цього належить як найперше заохочувати та ініціювати сепаратистські рухи в Радянському Союзі... Не наша справа замислюватися над внутрішніми наслідками, до яких може призвести прийняття такого роду концепцій у кожній країні>.
     Справді <найсумніші істини> відкриваються при <розкопуванні зон мовчання>. Україна повинна обрати справжніх союзників і відмовитися від удаваних, щоб не опинитись у повній ізоляції, за якою неминуче настане занепад і деградація.

----------------
Na glawnuju stranicu / To main page
W nachalo razdela
Sinonimy kl`uchewyh slow: samoizo
Counter: .
(Wystawit` kak: / To expose as: http://aravidze.narod.ru/s2/samoizo.htm , http://www.geocities.com/sekirin1/s2/samoizo.zip . )
Po pros`be komandy poddervki ot www.hotlog.ru:
http://www.hotlog.ru/cgi-bin/hotlog/buttons.cgi
Hosted by uCoz